Unieke uitgave van een van de grootste en populairste Russische dichters, die in ons taalgebied een tot nog toe onbekend was.
In deze burleske roman in verzen wordt het verhaal verteld van de verknipte Nederlandse wetenschapper N., die door de beeldschone Duitse Sophie von Dopp ertoe verleid wordt in een clandestien laboratorium in Beieren te gaan werken.
De Perzische poëzie heeft in ruim 1000 jaar grote dichters voortgebracht als Ferdousi, Omar Chajjaam, Roemi, Saadi en Hafez. Voor het eerst een ruime keuze van lyrische en verhalende, wereldse en religieuze, korte en lange gedichten in directe vertaling.
Afgezien van de Duizend-en-één-nacht en de koran is de klassieke Arabische literatuur in het Nederlandse taalgebeid nagenoeg onbekend. Deze bloemlezing is de eerste omvangrijke Nederlandse selectie uit de rijke en veelzijdige poëtische traditie.
In hoeverre zijn we in staat de werkelijkheid onder woorden te brengen? Die vraag vormt opnieuw de basis van deze bundel, waarin Van Pinxteren opnieuw uiteenlopende genres als gedicht, prozagedicht en kort verhaal tot één geheel samensmeedt.
Het streven naar lineairiteit bevat een aantal experimentele teksten annex gedichten van Freek Lomme. Het experimentele karakter wordt nog geaccentueerd door de karakteristieke typografie.
De Mozart van Poesjkin bevat twee van Alexandr Poesjkins zogeheten 'kleine tragediën'. Het Russische origineel en de Nederlandse vertaling worden parallel gepresenteerd.
Deze bundel biedt een evocatieve, toegankelijke poëzie, waar heilige huisjes omver worden getrokken en de auteur een toost uitbrengt op een extreme levenswijze.